Uno de los principales autores alemanes, Friedrich Hölderlin (Lauffen am Neckar, 1770 – Tubinga, 1843) fue compañero de los filósofos Friedrich Hegel y Friedrich Schelling, y alumno de Fichte. A los treinta y seis años fue declarado loco y, tras una breve estancia en un hospital, lo acogió un carpintero, Zimmer, en cuya casa pasó treinta y siete años. Siguió escribiendo. Firmaba Scardanelli. Se perdieron prácticamente todas esas páginas, pero se conservan cuarenta y nueve composiciones que ahora conocemos como Poemas de la locura.
Un “poema de la locura”:
VIDA MÁS ELEVADA
Su vida escoge el hombre, su objetivo,
Gana libre de error sabiduría, pensamientos,
Recuerdos que perdiéronse en el mundo,
Y nada puede contrariar su valor íntimo.
El esplendor de la Naturaleza embellece sus días,
Otórgale su espíritu nuevas vestiduras
En su interior, y así contempla la verdad,
Y el más alto sentido, y las más singulares preguntas.
Puede así el hombre conocer entonces el sentido de la vida,
Nombrar su meta lo más alto, lo más elevado,
Saber que uno es el sentido de la humanidad y de la vida,
Considerar que el más alto sentido es la más noble vida.
Scardanelli
FRIEDRICH HÖLDERLIN
Poema incluido en el libro Poemas de la locura (Hiperión; Madrid, 1982).
Traducción: Txaro Santoro y José María Álvarez.
Imagen: dictionari.blogspot.com
Un “poema de la locura”:
VIDA MÁS ELEVADA
Su vida escoge el hombre, su objetivo,
Gana libre de error sabiduría, pensamientos,
Recuerdos que perdiéronse en el mundo,
Y nada puede contrariar su valor íntimo.
El esplendor de la Naturaleza embellece sus días,
Otórgale su espíritu nuevas vestiduras
En su interior, y así contempla la verdad,
Y el más alto sentido, y las más singulares preguntas.
Puede así el hombre conocer entonces el sentido de la vida,
Nombrar su meta lo más alto, lo más elevado,
Saber que uno es el sentido de la humanidad y de la vida,
Considerar que el más alto sentido es la más noble vida.
Scardanelli
FRIEDRICH HÖLDERLIN
Poema incluido en el libro Poemas de la locura (Hiperión; Madrid, 1982).
Traducción: Txaro Santoro y José María Álvarez.
No hay comentarios :
Publicar un comentario