Johann Wolfgang von Goethe (Franckfurt, 28 de agosto de 1749 – Weimar, 22 de marzo de 1832) abarcó casi todos los conocimientos científicos y géneros literarios. Imposible resumir una cumbre en pocas líneas.
Dos de sus Elegías romanas:
VIII
Cuando me dices, querida, que no gustabas de niña
a la gente y que incluso tu madre te rechazaba
hasta que fuiste creciendo y te desarrollaste, lo creo;
imaginarte como una niña algo extraña, me gusta.
Al florecer de las cepas, forma y color no les sobran tampoco;
cuando maduran las uvas, a hombres y dioses deleitan.
IX
Luce la llama otoñal en el rústico hogar amigable,
crepita y brilla, y veloz silba al trepar por los leños.
Esta noche me alegra aún más, pues antes de que en carbón
se transforme el manojo y se hunda entre la ceniza,
vendrá mi dulce muchacha. Entonces llamearán ramas y astillas,
y, caldeada, la noche nos va a resultar un radiante festejo.
Por la mañana, hacendosa, saltará pronto del lecho de amor,
y hará que broten de nuevo ágiles llamas de la ceniza.
Pues Amor más que a otras tal don le otorgó a esta seductora:
despertar alegrías recién calmadas y hundidas como en ceniza.
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
VIII
Cuando me dices, querida, que no gustabas de niña
a la gente y que incluso tu madre te rechazaba
hasta que fuiste creciendo y te desarrollaste, lo creo;
imaginarte como una niña algo extraña, me gusta.
Al florecer de las cepas, forma y color no les sobran tampoco;
cuando maduran las uvas, a hombres y dioses deleitan.
IX
Luce la llama otoñal en el rústico hogar amigable,
crepita y brilla, y veloz silba al trepar por los leños.
Esta noche me alegra aún más, pues antes de que en carbón
se transforme el manojo y se hunda entre la ceniza,
vendrá mi dulce muchacha. Entonces llamearán ramas y astillas,
y, caldeada, la noche nos va a resultar un radiante festejo.
Por la mañana, hacendosa, saltará pronto del lecho de amor,
y hará que broten de nuevo ágiles llamas de la ceniza.
Pues Amor más que a otras tal don le otorgó a esta seductora:
despertar alegrías recién calmadas y hundidas como en ceniza.
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
Traducción: Jesús Munárriz
Textos incluidos en el libro Elegías romanas (Hiperión; Madrid, 2008).
Textos incluidos en el libro Elegías romanas (Hiperión; Madrid, 2008).
Foto: upload.wikimedia.org
No hay comentarios :
Publicar un comentario